1- پیشنهاد میکنم این کار ببینید، مخصوصن اگه با تجربه های نو خوب ارتباط برقرار میکنید(مثلن من از عجایب المخلوقات رضا ثروتی خیلی خوشم اومد، به بعضی از دوستانم این کارو پیشنهاد کردم، اما خوب بعضی ها اجراهای کلاسیک بیشتر میپسندن، اجراهایی مبتنی بر متن، دیالوگ، روایت، ترکیب بندی و...).
2- به دوستانی که میخوان کار ببینن حتمن حتمن حتمن پیشنهاد میکنم سایت اندرو داوسون مطالعه کنن، خیلی به درک شما از اجرا کمک میکنه(هر چند اثر هنری باید قائم به ذات باشه اما فراموش نکنیم که در تئاتر ما بیشتر درگیر اجرا هستیم تا متن، پس دونستن ماجرای پاندوراT توصیف صحنه و اجراهای قبلی خیلی به ذهن شما آمادگی پذیرش و درک سطوح مختلف کار میده) برای مثال به این جمله در مورد پایان کار توجه کنید:
And when, at the end, the chance of freedom finally
comes, it's with a sense of threat, exhilaration and beauty that is simply unforgettable
آدرس
... دیدن ادامه ››
سایت به نقل از کامنت دوست عزیزم شهاب عربی:
http://www.andrewdawson.info/pandora_88.html
3- از دست اندر کاران صحنه، نور و صدا گذاری تئاتر کشورمون هم میخوام یه نیگا به این تئاتر بندازین، چرا علیرغم اینکه یه لیست بلند بالا در مورد طراحی صحنه، نور و صدا و... تو بروشورا میاد همچنان مشکلای ساده مثل استفاده نکردن از فیدر و ترکیب بندی صدا وجود داره؟(مخصوصن در مورد کارایی که گروه مهندسی صدا و از این حرفا دارن مثلن همین اخیرا زمستان 66 و ایوانف انتظار بیشتر از این حرفاس).
4- از مریم ماهان راد خیلی خیلی ممنون، وقتی این جمله رو : "پاندروا در جعبهای که گفته شده بود هرگز نگشاید، گشود و مصیبتها بر روی زمین پراکنده شد. تنها امید در جعبه باقی ماند تا تسلای بشر باشد"؛ میذارم کنار پایان کار و نگاه و حالت صورت ولفگانگ هافمن خیلی لذت میبرم.
5- در بروشور کار اسم نسیم سلیمانپور بعنوان مترجم دیده میشه، یه آدم موفق و یه خانواده ی فرهیخته(خرگوش سفید، خرگوش قرمز در خیلی جاهای دنیا اجرا رفت)، امیدوارم بیشتر ازش ببینیم و بشنویم.