خداقوت به دکتر دلخواه عزیز که این فرصت رو برای بچه های جوان و هنرجوهای تئاتر فراهم کردن که تجربه ی مفید وموثری روی صحنه داشته باشند
از نکات قابل توجه این اثر نقد به مسئله ترجمه آثار نمایشی بود
که تا چه حد در ترجمه میتوان فرم روایی اثر رو حفظ کرد؟
که برای پاسخ به این پرسش بخشی از متن به زبان اصلی اجرا شد که تلاشی بود برای بیان آهنگ کلام شکسپیر وانتقال آن به مخاطب!
در خصوص بازی بازیگران ، طبیعتا بنا بر ماهیت این روش تمرین ، در مسیر اجرا عدم توازن در توانایی ایفا نقش توسط بازیگران به چشم میخورد اما استفاده از بازیگران با تجربه وتسلط بیشتر نظیر امیرحسین قنبری در نقش هملت تا حدی این ضعف رو پوشش میداد و حتی به نقطه امنی برای نمایش تبدیل میشد
و در نهایت زمان اجرا به منظور حفظ ضرباهنگ مناسب تر میتوانست تا حداقل بیست دقیقه کوتاهتر شود