Do you follow me
to the cane and tobacco farms?
With the childhood hidden in your veins
And your responsible arms.
Wet fragile sprouts scratching my twisted head
Under the moments of intimacy
My love is growing old and red….
Through the invasions of winds and times
The butterflies of my heart
... دیدن ادامه ››
spread all over your ancient lands
And I become a wrinkle,
Living on your velvet hands.
به دنبال من می آیی؟
میان کشتزارهای نیشکر و تنباکو،
با معصومیت پنهانِ رگهایت
و آن آغوش وزینِ پرتعهد؟
میخراشند
ساقه های خیس و شکننده
مغز درگیر از پیچیدگیهایم را،
زیر پوست خلوت های عاشقانه
سرخ می رویَم و پیر میشود
....این عشق!
در هیاهوی یورشِ باد و زمان
پروانه های بی قرار قلبم
پراکنده منتشر میشوند
به سر تا سر سرزمین کهنسالت
و من جاودانه میمانم
بر مخمل دستهایت
تنها، در هیئت یک چُروک.
شعر انگلیسی و ترجمه ش.ک
از: خود