در روز
از روز
تا روز
آغاز از ساعت
پایان تا ساعت
دارای سانس فعال
آنلاین
کمدی
کودک و نوجوان
تیوال | مرتضی تقی‌وند درباره نمایش مختلفیم ✽✽ برداشتِ دوم: پرفورمنس، عموماً به نوعی از اجراهای تئاتری اطلاق می‌شود که در آن‌ها، ب
S3 > com/org | (HTTPS) 78.157.41.91 : 18:14:20
پرفورمنس، عموماً به نوعی از اجراهای تئاتری اطلاق می‌شود که در آن‌ها، بدن بازیگر بیش از هر چیزی درگیر بوده و گروه اجرایی با انجام مجموعه حرکات کورئوگرافی شده که در حالت عادی نمی‌بینیم، سعی می‌کند معنا و مفهوم، و یا داستان خاصی را به مخاطب انتقال دهد. اما اگر بخواهیم معنی پرفورمنس را به صورت لغوی بررسی کنیم، dictionary.com معانی زیر را برای این کلمه به ما پیشنهاد می‌دهد:

یک اجرای سرگرم‌کننده موزیکال، نمایشی یا غیره که در برابر مخاطب ارائه می‌شود.
عمل اجرای مراسم، نمایش، قطعه موسیقی و غیره.
انجام دادن یا به ثمر رساندن کار، اکت‌، شاهکار و غیره.
یک اقدام، عمل یا فرآیند خاص.
اقدام یا فرآیندی از نوع غیر معمول یا تماشایی.
عمل اجرا کردن.



منابع: Britannica ، Study ، Thoughtco ، Nytheaternow

چند ... دیدن ادامه ›› سوال ذهن من را به عنوان تماشاگر کار به خود مشغول کرده که اگر توسط دست اندرکاران پاسخی دریافت کنم باعث مسرت خواهد شد.
من با توجه به ظرف درک و تجربه زیسته خود برداشت و فهمی شخص از کار داشتم و از بسیاری از قسمت های اجرا لذت بردم اما سوال این جاست که با توجه به ایرانی بودن نویسنده تهیه کننده و کارگردان و بازیگران دلیل استفاده از پنج زبان فارسی،انگلیسی،روسی،فرانسه و آلمانی در کار و زحمت ترجمه و زیر نویس برای مخاطب را درک نمیکنم این امر احتمالاً روی گیشه و برای مخاطب عام جذابیت ندارد.پس از برسسی و سرچ متوجه شدم کار در جشنواره خارجی هم ظاهراً شرکت نداشته پس دغدغه جوایز خارجی هم منتفی است آیا این کار یک تجربه هنری شخصی صرف برای دست اندر کاران است؟.
دوم باگ کار در نظر شخصی من این مورد است که ما در کار با چهار زبان بین‌المللی انگلیسی فرانسه روسی و ژرمن مواجهیم پس چرا در میز تعادل زبان همه فارسی است؟ چرا در تماس با مرکز ssباز هم فارسی مکالمه فارسی صورت میگیرد؟ و فارسی چه ارتباطی با پدر روحانی و راهبه ها که در میز تعادل حاکم بر دنیا هستند دارد.
چرا در میز تعادل دنیا اکثریت زن، راهبه،مسیحی و پیرو رهبر مذهبی با ظاهر مسیحی هستند در صورتی که ظاهراً منافع و خواسته های متفاوتی از کشورهای مختلف دارند

داستان باگ های غیر قابل فهم و آزار دهنده ای برای من دارد دارد ولی پرفورمنس سربازان و موسیقی پایانی کار بسیار من را مجذوب خود کرده و بر سر شوق آورد نور پردازی گریم بسیار دوست داشتنی بود اکت بازیگرها در قسمت های رژه و انگلیسی که نگاهم به زیر نویس نبود خیلی خوب بود خسته نباشید
فرض کنید در جشنواره یک اجرای خارجی دیدید
و بله همه باگ ها هم درسته و کار بسیار بیشتر از آنچه گفتید باگ دارد
خواستیم مثلا سلیقه ی هنری به خرج بدیم که بلد نبودیم گَند زدیم
از کم تجربگی میاد
من عذر میخوام وقت گذاشتید و راضی نبودید از پرفورمنس مختلفیم
امیدوارم جریان فعلی تیاتر که بسیاری از همکاران بنده در آن میدرخشند ادامه دار باشد
در جشنواره ای بیرون از ایران هم حضور نداشتیم چون قرارداد ترکمنچای مدت هاست تموم شده و به نحوی ارمنستان الان خاک ایران محسوب میشه
آرمان شیرالی نژاد
به دلیل محدودیت ها و طولانی شدن جواب سوالتون ویدیو گفتگوی بنده با جناب خیمه دوز و رنجبر دو منتقد تیاتر در صفحه شخصی من وجود دارد جواب بخشی از سؤالاتتون نسبت به زبان ها رو شاید اونجا دریافت ...
از پاسخگویی شما سپاسگذارم تشکر
مرتضی تقی‌وند
من تصور میکنم شما از نوشته من آزرده شدید من قصد تخریب و حتی انتقاد نداشتم فقط با توجه به دانسته کم خودم از عوامل کار جهت درک بهتر سوال کردم در مورد اجرا خارجی هم امیدوارم در جذب مخاطب داخلی و ...
جناب تقی وند نوشته شما کاملا مودبانه و محترمانه (مثل همیشه) بود و نیازی به عذرخواهی نبود. متاسفانه یکی از طرفین صحبت شما با طعنه و … پاسخ دادند
به امید روزهای بهتر
برای بهره بهتر از تیوال لطفا عضو یا وارد شوید